Anna Maria Goławska

AUTORKA/AUTRICE
Autorka tomów poetyckich „Sumienna rzeźniczka”, „Postępująca personifikacja” i „Środek komunikacji” oraz książek prozatorskich o Włoszech („Toskania i Umbria. Przewodnik subiektywny”, „Włochy. Podróż na południe”).
L’autrice dei volumi di poesie „Maccelaia scrupulosa”, „Personificazione progressiva” e „Mezzo di comunicazione”, nonché dei libri in prosa sull’Italia…
Marcin Wyrembelski

TŁUMACZ/TRADUTTORE
Absolwent filologii włoskiej na Uniwersytecie im. Adama Mickiewicza w Poznaniu, lektor i wykładowca języka polskiego na uniwersytetach Florenckim i Bolońskim.
Laureatosi in Lingua e Letteratura italiana all’Università Adam Mickiewicz di Poznań, lavora come lettore e docente a contratto di lingua polacca all’Università degli Studi di Firenze e all’Università di Bologna.
WIERSZE
w kolorze skóry
wszystko nas różni
bajki które tobie matka
mi ojciec czytali przed zaśnięciem
bogowie do jakich mieliśmy
się modlić w godzinie zmory
(moja nie nadeszła
twoja miała bladą skórę
krzywe zęby i dziesięć chłopięcych rąk)
słowa wyrywające się nam czasem
z języków w których wyrośliśmy
zakorzenionych w nas głębiej
niż przypuszczałby ktokolwiek
z twoich obecnych przyjaciół
wszystko doskonale nas różni
kolor skóry w skórze kolor blizn
Anna Maria Goławska
POESIE
nel colore della pelle
tutto ci rende diversi
le fiabe che ci leggevano – a te la madre
a me il padre – prima di farci addormentare
gli dèi a cui avremmo rivolto le nostre
preghiere per scacciare la strega nell’incubo
(la mia non è mai arrivata
la tua aveva la pelle pallida
denti storti e dieci mani puerili)
le parole che a volte ci scappano
dalle lingue in cui siamo cresciuti
radicate in noi più in profondità
di quanto si potesse immaginare
ciascuno dei tuoi amici di oggi
tutto ci rende perfettamente diversi
il colore della pelle nella pelle il colore delle cicatrici
Traduzione Marcin Wyrembelski